BAGIAN PERTAMA
Sejarah Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
Kelahiran bahasa Indonesia
Pada tanggal 28 Oktober 1928 (Sumpah Pemuda)
• Diangkat dari bahasa Melayu (Riau)
• Dibina melalui Kongres Bahasa Indonesia I (1938)
• Disusul dengan Kongres Bahasa Indonesia II (1954)
• Kongres Bahasa Indonesia melahirkan lembaga yang kini dikenal sebagai Pusat Bahasa
Pembinaan bahasa Indonesia
• Kini dibina bersama oleh Pusat Bahasa dan Kongres Bahasa Indonesia
• Selain itu terdapat organisasi yang bertujuan membina bahasa Indonesia
Bahasa Melayu ke Bahasa Indonesia
Perkembangan bahasa
• Bahasa Melayu Purba
• Bahasa Melayu Kuno (zaman Sriwijaya, abad 4 – abad 14)
• Bahasa Melayu Klasik (abad 14 – abad 18)
• Bahasa Melayu Peralihan (abad 19)
• Bahasa Melayu Baru (abad 20)
• Bahasa Melayu Modern (Bahasa Indonesia dan Bahasa Malaysia)
• Menjadi bahasa Indonesia pada Sumpah Pemuda 28 Oktober 1928
Ragam Bahasa Melayu
• Melayu Riau Johor
• Melayu Betawi
• Melayu Cina
• Melayu Manado
• Melayu Maluku
• Melayu Balai Pustaka, Pujangga Baru,
• dan sebagainya
Bahasa Melayu Kuno
Bahasa Melayu Kuno pada prasasti
• Prasasti Kedukan Bukit (Palembang, 16 Juni 682)
• Prasasti Talang Tuwo (Palembang, 23 Maret 684)
• Prasasti Kota Kapur (Bangka, 28 Februari 686)
• Prasasti Karang Brahi (Jambi, tahun 692)
• Prasasti Telaga Batu (Palembang, abad ke-7)
• Prasasti Palas Pasemah (Lampung Selatan, abad ke-7)
• Prasasti Sojomerto (Pekalongan, abad ke-7)
• Prasasti Manjucrighra (Klaten, 6 November 792)
• Prasasti Kayumwungun (Temanggung, tahun 824)
• Prasasti Sang Hyang Wintang I (Gandasuli ,Temanggung, Jawa Tengah, tahun 832)
• Prasasti Sang Hyang Wintang II (Gandasuli ,Temanggung, Jawa Tengah)
• Prasasti Dampu Hawang Glis (Gandasuli, Temanggung, Jawa Tengah)
• Prasasti Laguna (Manila, tahun 900, tidak lengkap)
• Prasasti Hujung Langit (Lampung, tahun 997)
• Prasasti Bukateja (Purbalingga, Jawa Tengah)
• Prasasti Dewa Drabya (Dieng, Jawa Tengah)
• Prasati Kedonganan (Bali)
• Prasasti Loloan (Bali)
• Prasasti Trangganu (Terengganu tahun 1326 atau 1386)
• Prasasti Pagar Ruyung (tahun 1356)
• Nisan Minye Tujuh (Aceh, tahun 1380)
• Prasasti Kebon Kopi (Bogor, Jawa Barat)
• Prasasti Jebung (Lampung)
• Prasasti Padang Roco (Sumatra Barat)
• Prasasti Bukit Gombak (Sumatra Barat)
Aksara dalam Tulisan
Aksara yang digunakan
• Melayu Kuno ditulis dalam aksara Palawa dan Dewanagari
• Melayu Klasik ditulis dalam aksara Jawi (modifikasi Arab)
• Melayu Peralihan dan kemudian ditulis dalam aksara Latin
• Aksara Latin menurut ejaan Bahasa Belanda (Indonesia)
• Aksara Latin menurut ejaan Bahasa Inggris (Malaysia)
Prasasti Kedukan Bukit
Svasti cri
cakavarsatita 605 ekadaci
cuklapaksa vulan vaicakha dapunta
hyang nayik di samvau mangalap
siddhayatra
di saptami cuklapaksa
vulan jyestha dapunta hyang marlapas
dari minana Tamvar (Kamvar)
mamava yang vala dua laksa
ko dua ratus cara di samvau
dangan jalan sarivu tlu ratus sapulu dua vanakna
datang di matada (nau) sukhacitta
di pancami cuklapaksa vulan asada
laghu mudita datang
marvuat vanua … Crivijaya
jaya siddhayatra subhika …
• vulan = bulan
• nayik = naik
• samvau = sampan (perahu yang besar)
• mangalap = mengambil (mencari)
• marlapas = berlepas
• mamava = membawa
• vala = bala
• laksa = menyatakan jumlah yang banyak
• dangan = dengan
• sarivu = seribu
• tlu = tiga
• sapuluh dua = dua belas
• vanakna = banyaknya
• sukhacitta = sukacita
• marvuat = berbuat
• vanua = benua
• ko = ke
Terjemahan
selamat bahagia
pada tahun saka 605 hari kesebelas
dari bulan terang bulan waisaka dapunta
baginda naik perahu mencari
rezeki
pada hari ketujuh bulan terang
bulan jyesta dapunta baginda berlepas
dari muara kampar
membawa askar dua laksa
dua ratus orang di perahu
yang berjalan seribu tiga ratus dua belas banyaknya
datang di matada dengan suka cita
pada hari kelima bulan terang bulan asada
dengan lega datang
membuat negeri … sriwijaya
yang berjaya yang bahagia yang makmur
Prasasti Talang Tuwo
svasti
cri cakavarsatita 606 dim dvitiya cuklapaksa vulan caitra
sana tatkalana parlak criksetra ini
niparvuat parvan dapunta hyang cri yayanaca (-ga) ini pranidhanan
dapunta hyang savanakna yang nitanam di sini
niyur pinang danau rumviya dngan samicrana yang kayu nimakan vuahna
tathapi haur vuluh pattung ityevamadi
punarapi yang varlak verkan dngan savad tlaga savanakna yang vuatku
sucarita paravis prayojanakan punyana sarvvasatva sacaracara
varopayana tmu sukha di asannakala di antara margga lai
tmu muah ya ahara dngan air niminumna
savanakna vuatna huma parlak mancak muah ya manghidupi pacu
prakara
marhulun tuvi vrddhi muah ya jangam ya niknai savanakna yang upasargga
pidana svapnavighna
varang vuatana kathamapi
anukula yang graha naksatra pravis diya
nirvyadhi ajara kavuatanana
tathapi savanakna yam khrtyana satyarjjava muah ya dya.
ade yavakya vrahmasvara
jadi laki
svayambtu
puna(ra) pi tmu ya cintamaninidhana tmu janmavacita karmmavacita
clecavacita
avasana tmu ya anutarabhisamyaksam vodhi
• tatkalana = tatkalanya vulan = bulan niparvuat = diperbuat
• savanakna = sebanyaknya nitanam = ditanam hanau = enau
• rumvia = rumbia dngan = dengan nimakan = dimakan
• vuahna = buahnya tathapi = tetapi haur = aur
• vuluh = buluh pattung = betung tlaga = telaga
• punyana = punyanya tmu = temu margga = marga
• sukha = suka niminumna = diminumnya vuatna = buatnya
• manghidupi = menghidupi prakara = perkara varang = barang
• vuatana = buatannya marvvangun = membangun mamava = membawa
• tlu = tiga
Terjemahan
bahagia tahun saka 606 pada hari kedua bulan terang caitra itulah
waktunya taman sriksetra ini diperbuat milik dapunta hyang sri jayanaga
ini pesan dapunta hyang semuanya yang ditanam di sini nyiur pinang
enau rumbia dan lain-lain yang (berupa) pohon dimakan buahnya serta aur
buluh betung dan yang semacam itu demikian pula taman-taman lainnya
dengan tebat telaga semuanya yang kuperbuat semua perbuatan baik
simaksud untuk kebahagiaan semua makhluk yang bergerak dan tidak
bergerak hendaklah daya upaya beliau yang sangat baik itu mendapat
kesukaan di kemudian hari dengan jalan lain semoga beliau mendapatlah
makanan dan air untuk minumnya semuanya yang dibuatnya ladang kebun
luas menghidupi binatang-binatang ramai para abdi suburlah jauhkanlah
beliau dari segala bencana siksaan dan penyakit tidak dapat tidur
bagaimanapun barang usahanya hendaknya berhasil baik binatang-binatang
lengkap semua beliau dari sakit dibuat awet muda dan lagi hendaklah
semua yang disebut abdi setia baktilah mereka pada beliau yang menjadi
sahabat beliau janganlah mereka itu mendurhaka pada beliau yang menjadi
bini beliau hendaklah tetap setia sebagai istri pada beliau di manapun
beliau berada janganlah dilakukan curi curang bunuh dan zina di situ dan
lagi hendaklah beliau bertemu dengan khalyanamitra membangun
bodhicita dengan maitri menjadi pertapa pada dang hyang ratnaraya
melainkan senantiasa teguh bersila dengan senang membangun tenaga keuletan
pengetahuan tentang perbedaan semua sipakala dan pemusatan pikiran
mudah-mudahan beliau memperoleh pengetahuan ingatan dan kecerdasan
dan lagi ketetapan mahasatwa badan manikam vajracarira yang sakti tanpa
upama kemenangan dan lagi ingatan kepada kelahiran yang sudah lampau
indria lengkap rupa penuh kebahagiaan kegembiraan ketenganan kata
manis suara brahma jadi lelaki karena kekuatannya sendiri hendaklah
beliau memperoleh cintamaninidhara memperoleh janmawacita
karmmawacita akhirnya beliau mendapat anuttarabisamyaksambodhi
Prasasti Kota Kapur
• siddha titam hamvan vari avai kandra kayet ni paihumpaman namuha ulu lavan tandrun luah vinunu paihumpaan hakairu muah kayet nihumpa unai tunai
• umentem bhaktiniulun haraki unai tunai kita savanakna davata maharddhika sannidhana mamaraksa yam kadatuan cri-wijaya kita tuvi tandrun luah vanakna devata mulana yam parsumpahan
• paravis kadaci yam uram di dalamna bhumi ajnana kadatuan ini paravis drohaka hanun samavuddhi lawan drohaka manujari drohaka niujari drohaka tahu dim drohaka tida ya
• marppadah tida ya bahkti tida ya tatvarjjava di y aku dngan di iyam nigalarku sanyasa datua dhava vuatna uram inan nivunuh ya sumpah nisuruh tapik ya mulam parvvan dan datu criwi-
• jaya talu muah ya drian gotrasantanana tathapi savahakna yam vuatna jahat makalanit uram makasakit makagila mantra gada visaprasyoga upuh tuwa tamval
• saramvat kasihan vacikarana ieyevam adi jangan muah ya siddha pulam ka iya muah yam dosana vautna jahat inan tathapi nivunuh ya sumpah talu muah ya mulam yam manu
• ruh marjjahati yam marjjahati yam vatu nipratistha ini tuvi nivunuh ya sumpah talu muah ya mulam sarambhana uram drohaka tida bhakti tida tatvarjjava di y aku dhava vua
• tna nivunuh ya sumpah ini gran kadaci iya bhkati tatvarjjava di y aku dngan di yam nigalarku sanyasa datua canti muah dngan gotrasantanana
• samrddha svasta niroga nirupadrava sibbhiksa muah yam vanuana paravis cakavarsatita 608 dim pratipada cuklapaksa wulan vaicakha tatkalana
• yam mamman sumpah ini nipahat di velana yam vala cri-wijaya kalivat manapik yam bhumi java tida bahkti ka cri-wijaya
Terjemahan
• bahagia … (perkataan jampi)
• … hai kamu sekalian dewa-dewa yang mulia hadir jaga keraton sriwijaya kamu sekalian dewa-dewa yang menjadi permulaan segala sumpah
• manakala di dalam bumi di bawah perintah keraton ini semua ada orang sengaja (berlaku) jahat semaksud dengan orang jahat menegur orang jahat ditegur orang jahat sepakat dengan orang jahat
• tidak mengindahkan tidak tunduk tidak setia akan daku dan akan dia yang kuberi kedudukan (menjadi) datu sangat (busuk)-lah perbuatan orang itu (maka) ia dibunuh oleh sumpah disuruh pukul ia terutama (oleh) perintahnya datu sriwijaya
• rusak pula dengan saudara-saudaranya begitu sekalian orang yang perbuatannya jahat membikin rusak pikiran orang menyakiti membikin gila melakukan mantra guna-guna mempergunakan bisa (racun) upas tuba sirih
• setangkai (yang telah dibubuhi guna-guna) pekasih paksaan (perbuatannya yang jahat itu mudah-mudahan) puang kembali kepada yang berdosa berbuat jahat itu lagi pula ia dibunuh oleh sumpah terutama pula yang menyuruh
• berbuat jahat yang berbuat jahat akan batu yang dipasang ini dibunuh pula oleh sumpah rusak pula terutama sekehendaknya orang yang berlaku jahat tidak tunduk tidak setia akan daku sangat (busuk)-lah perbuatannya
• dibunuhlah ia oleh sumpah ini manakala gerangan ia tunduk setia akan daku dan akan dia yang kuberi kedudukan menjadi datu lagi baik perbuatannya dengan sanak saudaranya
• untunglah (ia) selamat tidak kena penyakit tidak kena celaka dan makmur pula di seluruh daerahnya tahun saka telah berjalan 608 pada tanggal satu paruh terang pada bulan waisaka tatkalanya
• sapata sumpah ini dipahat di batasnya kekuasaan sriwijaya yang sangat berusaha menaklukkan bumi jawa yang tidak tunduk kepada sriwijaya
Prasasti Laguna
• swasti shaka warsatita 822 waisaka masa di(ng) jyosta caturthi krisnapaksa somawara sana tatkala dayang angkatan lawan dengan nya sana barngaran si bukah anak da dang hwan namwaran dibari waradana wi shuddapattra ulih sang pamegat senapati di tundun barja(di) dang hwan nayaka tuhan pailah jayadewa
• di krama dang hwan namwaran dengan dang kayastha nu diparlappas hutang da walenda kati 1 suwarna 8 dihadapan dang huwan nayaka tuhan puliran kasumuran
• dang hwan nayaka tuhan pailah barjadi ganashakti dang hwan nayaka tuhan binwangan berjadi bishruta tathapi sadana kapawaris ulih sang pamegat dewata [ba]rjadi sang pamegat medang dari bhaktinda diparhulun sang pamegat ya makanya sadanya anak cucu dang hwan namwaran shuddha ya kapawaris dihutang da dang hwan namwaran di sang pamegat dewata
• ini grang syat syapanta ha pashkat ding ari kamudyan ada grang urang barujara welung lappas hutang da dang hwa
Prasasti Trengganu
Sisi A
rasul allah dengan yang orang … bagi mereka
ada pada dewata mulia raya beri hamba meneguhkan agama islam
dengan benar bicara darma meraksa bagi sekalian hamba dewata mulia raya
di benuaku ini penentu agama rasul allah salla’llahu ‘alaihi wa sallama raja
mandalika yang benar bicara sebelah dewata mulia raya di dalam
bhumi penentua itu fardlu pada sekalian raja manda-
lika islam menurut setitah dewata mulia raya dengan benar
bicara berbajiki benua penentua itu maka titah seri paduka
tuhan mendudukkan tamra ini di benua Terengganu adipertama ada
jum’at di bulan rejab di tahun sarathan di sasanakala
baginda rasul allah telah lalu tujuh ratus dua …
Sisi B
keluarga di benua jawa (jauh?) … kan … ul
datang berikan keempat darma barang orang berpihutang
jangan mengambil k … (a)mbil hilang emas
kelima darma barang orang … (mer)deka
jangan mengambil tugal buat … t emasnya
jika ia ambil hilangkan emas keenam darma barang
orang berbuat balacara laki-laki perempuan setitah
dewata mulia raya jika mereka bujan palu
seratus rautan jika merdeka beristri
atawa perempuan bersuami ditanam hinggan
pinggang dihembalang dengan batu manikan
jika ingkar balacara hembalang jika anak mandalika
Sisi C
bujan dandanya sepuluh tengah tiga jika ia …
menteri bujan dandanya tujuh tahil sepaha …
tengah tiga jika tetua bujan dandanya lima ta(hil …
tujuh tahil sepaha masuk bendara Jika o(rang …
merdeka ketujuh darma barang perempuan hendak …
tida dapat bersuami jika ia berbuat balacara
Sisi D
… tida benar dandanya setahil sepaha kesembilan darma
… seri paduka tuhan siapa tida … dandanya
… kesepuluh darma jika anakku atawa pemain(ku) atawa cucuku atawa keluargaku
atawa anak
… tamra ini segala isi tamra ini barang siapa tida menurut tamra ini laanat dewata
mulia raya
… dijadikan dewata mulia raya bagi yang langgar acara tamra ini
Prasasti (Nisan) Minye Tujuh
hijrat nabi mungstapa prasida
tujuh ratus asta puluh sa warsa
haji catur dan dasa warsa sukra
raja iman warda rahmat-allah
gutra barubasa mpuk hak kadah pase ma
taruk tasih tanah samuha
ilahi ya rabbi tuhan samuha
taruh dalam swarga tuhan tatuha
Beberapa Ciri Bahasa Melayu Kuno
• Aksara b sekarang, dulu berupa v (di antara v dan w)
• Tidak ada lafal e (berbentuk a atau o)
• Awalan di-, dulu berupa ni-
• Awalam me-, dulu berupa ma-
• Awalam ber-, dulu berupa mar-
• Akhiran –nya, dulu berupa –na
• Ada kalanya –nya-, dulu –na- (vanakna)
BAGIAN KEDUA
Perkembangan Ejaan
Pembakuan Ejaan
• Dulu : tulisan Arab (Jawi)
• Tahun 1901: ejaan van Ophuijsen
• Tahun 1947: ejaan Soewandi (ejaan Republik)
• Tahun 1972: ejaan yang disempurnakan
• Ejaan yang disempurnakan menyeragamkan ejaan di Brunei, Indonesia, Malaysia, dan Singapura (Majelis Bahasa Brunei, Indonesia, Malaysia – Mabbim)
Tulisan Arab (Jawi)
• Bahasa Melayu ditulis dalam huruf Arab dikenal sebagai Jawi
• Sampai sekarang masih digunakan di Malaysia dan Brunei sebagai tulisan resmi (koran Utusan Melayu)
• Tidak semua huruf Arab dipakai
• Ada lafal yang tidak ada di huruf Arab sehingga dikarang baru
• Huruf karangan baru, di antaranya, ca, pa, ga, nga, va, nya
سموا مأنسيا دلاهيركن بيبس دان سام رات دري سڬي کمولياءن دان Øق٢. مريك ممڤوڽاءي ڤميكيرن دان ڤراساءن هاتي سرتا هندقله برتيندق انتارا ساتو سام لاءين Ø¯Ú Ù† Ø³Ù…Ø§Ú Øª ڤرساوداراءن
Pasal 1 Deklarasi Universal Hak Asasi Manusia
Ejaan van Ophuijsen
Dalam bukunya berjudul: Tata Bahasa Melayu
Tahun 1901
Beberapa aturan:
• oe dan u: u untuk diftong au, poelau
• ai dan aï: untuk diftong ai, bukan diftong menamaï
• e dan é: pada sedap, ékor
• a dan ‘a, oe dan ‘oe: ada, ‘akal,
• j : untuk y pada saja, kaja
• dj, nj, sj, tj : pada djadi, njanji, sjarat, tjari
• ch: untuk chabar, ichtiar
• Bunyi hamzah: ‘ seperti pada ta’, ta’loek,
Bahasa Melayu
Ada bahasa melayu tinggi dan ada bahasa melayu rendah atau pasar. Pada paruh pertama abad ke-20, mereka tersebar melalui cetakan
• Bahasa Melayu tinggi: di Balai Pustaka
• Bahasa Melayu pasar: di Sin Po, Keng Po
Ejaan Suwandi (Republik)
Pada tahun 1947
Dasar: ejaan van Ophuijsen dengan penyerderhaan
Beberapa penyerderhanaan
• oe dan u semuanya jadi u
• tidak membedakan ai dan aï
• Bunyi hamzah menjadi k seperti tak, takluk
• Kata ulang dengan 2 seperi kuda2 kadang2
Ejaan yang disempurnakan
Tahun 1972
Dasar: penyatuan ejaan di antara Brunei, Malaysia, Indonesia, Singapura
Beberapa perubahan
• tj berubah menjadi c
• dj berubah menjadi j
• j berubah menjadi y
• nj berubah menjadi ny
• sj berubah menjadi sy
• ‘a berubah menjadi a
• e dan é menjadi e
• ch berubah menjadi kh
Bahasa Melayu ke Bahasa Indonesia
• Sumpah pemuda 28-10-1928 : Lahir bahasa Indonesia dari bahasa Melayu
• Kongres Bahasa Indonesia (KBI)
KBI 1 di Solo 25 Juni – 28 Juni 1938
KBI 2 di Meda 28 Oktober – 2 November 1954
KBI 3 di Jakarta 28 Oktober – 3 November 1978
KBI 4 di Jakarta 21 November – 26 November 1983
KBI 5 di Jakarta 28 Oktober – 3 November 1988
KBI 6 di Jakarta 28 Oktober – 2 November 1993
KBI 7 di Jakarta 26 Oktober – 30 Oktober 1998
KBI 8 di Jakarta 14 Oktober – 17 Oktober 2003
KBI 9 di Jakarta 28 Okober – 1 November 2008
BAGIAN KETIGA
Kecermatan Bahasa
Bahasa Tulisan
Bahasa Tulisan terdiri atas
• Ejaan aksara
• Kata, frasa, klausa,
• Kalimat
• Paragraf
• Wacana
• Semuanya perlu diperhatikan untuk menghasilkan tulisan yang betul dan baik
Pelengkap untuk menulis
• Kamus
• Tata bahasa baku
• Pedoman ejaan dan pembentukan istilah
Perkuliahan
• Mahasiswa mengarang
• Karangan dibahas
Tata Bahasa
• Pedoman untuk kecermatan berbahasa (terutama bahawa tulisan) adalah Tata Bahasa
• Salah satu buku tentang tata bahasa adalah:
– Tata Bahasa Baku Bahasa Indonesia, edisi ketiga, terbitan Balai Pustaka
Dalam hal ada keraguan, ada baiknya, memeriksanya di dalam buku tata bahasa
Kesamaan dan Perbedaan
• Benar betul kami kita
• Bukan tidak lompat loncat
• Jenjang tangga salah keliru
• Girang senang kepala hulu
• Nama gelar asam masam
• Asin masin impi mimpi
• Bundar bulat putar edar
• Tahu ketahu bantu tolong
• Mohon pohon sakit nyeri
• Kawan teman sudah telah
• Pekan minggu nilai harga
• Lunak lembut jiwa nyawa
0 komentar:
Posting Komentar